Air-Marshall erschießt Flugzeug-Passagier

Dramatischer Zwischenfall.
Irgendwie bezeichnend, dass der Ausdruck "Marshall" schon damals im Wilden Westen gebräuchlich war. Aber eigentlich kommts ja aus dem Althochdeutschen. (Nein, ich bin nicht so gscheit, ich hab nachgesehen...)
Ursprünglich bedeutete dieses Wort "Pferdeknecht (marah-scalc). Während 'scalc' alleine zu 'Schalk' wurde bekam das gesamte Wort eine (zumindest damals gesellschaftlich)verbesserte Bedeutung, nämlich "Feldwebel. Oberst". Das heutige 'Marschall' oder 'Marshall'
In einer freien Übersetzung von mir heißt 'Marschall' also "Pferdenarr".

Zustand -User-

Du bist nicht angemeldet.

Zustand -Weblog-

Online seit 6972 Tagen
Zuletzt aktualisiert: 15. Dez, 20:30

Bremslied - kaputtes -


Paolo Conte
The Best of


Jacques Brel
Best of Brel

Suche

 

Profil
Abmelden
Weblog abonnieren